Skip to content

Nahuatl Theater

Volume 3: Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation

John F. Schwaller
Barcode 9780806192161
Paperback

Sold out
Original price £45.66 - Original price £45.66
Original price
£45.66
£45.66 - £45.66
Current price £45.66

Click here to join our rewards scheme and earn points on this purchase!

Availability:
Out of stock

Release Date: 28/03/2023

Genre: Literary Criticism
Sub-Genre: Social Sciences
Label: University of Oklahoma Press
Contributors: Elizabeth R. Wright (Edited by), Barry D. Sell (Edited by), Louise M. Burkhart (Edited by)
Language: English
Publisher: University of Oklahoma Press

Volume 3: Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation
Presents for the first time in English the complete dramatic works of Don Bartolome de Alva, the only known plays from Spain’s Golden Age adapted into the lively world of Nahuatl-language theatre.
Don BartolomÉ de Alva was a mestizo who rose within New Spain’s ecclesiastical hierarchy when people of indigenous heritage were routinely excluded from the priesthood. In 1640 and 1641 he translated several theatrical pieces from Spanish into Nahuatl, yet this prodigious accomplishment remained virtually unknown for centuries.

Nahuatl Theater, Volume 3 presents for the first time in English the complete dramatic works of Alva, the only known plays from Spain’s Golden Age adapted into the lively world of Nahuatl-language theater. Alva’s translations—“The Great Theater of the World,” “The Animal Prophet and the Fortunate Patricide,” “The Mother of the Best,” and a farcical intermezzo—represent ambitious attempts to add complex, Baroque dramatic pieces by such literary giants as Lope de Vega and Pedro CalderÓn de la Barca to the repertory of Nahuatl theater, otherwise dominated by sober one-act religious plays grounded in medieval tradition. The Spanish sources and Alva’s Nahuatl, set on facing pages with their English translations, show how Alva “Mexicanized” the plays by incorporating Nahuatl linguistic conventions and referencing local symbolism and social life. In their introductory essays, the editors offer contextual and interpretive information that provides an entrÉe into this rich material.

As the only known adaptations of these theatrical works into a Native American language, these plays stand as fine literature in their own right.