Skip to content
10% OFF EVERYTHING when you spend £20 - Use Code: RWMAR10 - Must end Wednesday 1st 9am
10% OFF EVERYTHING when you spend £20 - Use Code: RWMAR10 - Ends Wednesday 9am

Translated Christianities

Nahuatl and Maya Religious Texts

Mark Z. Christensen
Barcode 9780271063614
Paperback

Sold out
Original price £25.81 - Original price £25.81
Original price
£25.81
£25.81 - £25.81
Current price £25.81

Click here to join our rewards scheme and earn points on this purchase!

Availability:
Out of stock

Release Date: 15/05/2014

Genre: History
Label: Pennsylvania State University Press
Series: Latin American Originals
Language: English
Publisher: Pennsylvania State University Press

Nahuatl and Maya Religious Texts

English translations of Nahuatl and Maya religious texts, including sermons, catechisms, and confessional manuals. Includes commentary examining the various Christianities presented to the colonial Aztec (Nahua) and Yucatec Maya, the origins and purpose of the texts, and their authors and the messages they intended to convey.


Beginning in the sixteenth century, ecclesiastics and others created religious texts written in the native languages of the Nahua and Yucatec Maya. These texts played an important role in the evangelization of central Mexico and Yucatan. Translated Christianities is the first book to provide readers with English translations of a variety of Nahuatl and Maya religious texts. It pulls Nahuatl and Maya sermons, catechisms, and confessional manuals out of relative obscurity and presents them to the reader in a way that illustrates similarities, differences, and trends in religious text production throughout the colonial period.

The texts included in this work are diverse. Their authors range from Spanish ecclesiastics to native assistants, from Catholics to Methodists, and from sixteenth-century Nahuas to nineteenth-century Maya. Although translated from its native language into English, each text illustrates the impact of European and native cultures on its content. Medieval tales popular in Europe are transformed to accommodate a New World native audience, biblical figures assume native identities, and texts admonishing Christian behavior are tailored to meet the demands of a colonial native population. Moreover, the book provides the first translation and analysis of a Methodist catechism written in Yucatec Maya to convert the Maya of Belize and Yucatan. Ultimately, readers are offered an uncommon opportunity to read for themselves the translated Christianities that Nahuatl and Maya texts contained.