Skip to content

Watchfiends and Rack Screams

Antonin Artaud

Artaud’s Last Unpublished Work

Barcode 9783035804416
Paperback

Original price £20.06 - Original price £20.06
Original price
£20.06
£20.06 - £20.06
Current price £20.06

Click here to join our rewards scheme and earn points on this purchase!

Availability:
Low Stock
FREE shipping

Release Date: 06/02/2026

Genre: Poetry & Drama
Sub-Genre: Literary Criticism
Translator: Clayton Eshleman, Stephen Barber, Paul Buck, Catherine Petit
Label: Diaphanes AG
Contributors: Stephen Barber (Edited by), Clayton Eshleman (Translated by), Stephen Barber (Translated by), Paul Buck (Translated by), Catherine Petit (Translated by)
Language: English
Publisher: Diaphanes AG

Artaud’s Last Unpublished Work

Antonin Artaud’s last large-scale work, published in its complete form in English for the first time.

Drawings on texts and letters dating from 1946, some of them written while he was still confined at the Rodez psychiatric hospital, Artaud devoted the months of November 1946 to February 1947 to completing his book through a long series of vocal improvisations titled Interjections, dictated at his pavilion on the edge of Paris. He cursed the assassins he believed were on their way there to steal his semen, to make his brain go “up in smoke as under the action of one of those machines created to suck up filth from the floor,” and finally to erase him. The publisher who had commissioned the book, Louis Broder, was horrified at reading its incandescent, fiercely obscene, and anti-religious manuscript and refused to publish it. Ambitious and experimental in scale, fragmentary and ferocious in intent, it was not published until 1978, in an edition prepared by Artaud’s close friend Paule Thévenin. Artaud commented that it was an “impossible” book, and that “nobody has ever read it from end to end, not even its own author.”

Clayton Eshleman, together with his translation collaborators such as David Rattray, began to work soon after 1978 on an English-language edition, with extracts appearing especially in Eshleman’s poetry magazine, Sulfur. This volume presents his translations with additional ones by Paul Buck, and Catherine Petit it in its complete form in English for the first time.