{"product_id":"9780824895686-hyakuninshu","title":"Hyakunin'shu","description":"\u003cmeta content=\"text\/html; charset=utf-8\" http-equiv=\"Content-Type\"\u003e\u003cp\u003e\u003cspan\u003eReading the Hundred Poets in Late Edo Japan\u003cbr\u003eExplores the ‘popular literary literacy’ of the Japanese at the edge of modernity. By reproducing and translating a popular annotated and illustrated Ansei-era (1854-1859) edition of the \u003cem\u003eHyakunin isshu\u003c\/em\u003e, Joshua Mostow reveals how commoners of the time made sense of the collection.\u003cbr\u003e\u003cem\u003eHyakunin’shu: Reading the Hundred Poets in Late Edo Japan\u003c\/em\u003e explores the \"popular literary literacy\" of the Japanese at the edge of modernity. By reproducing and translating a popular annotated and illustrated Ansei-era (1854–1859) edition of the \u003cem\u003eHyakunin isshu\u003c\/em\u003e--for hundreds of years the most basic and best-known waka primer in the entire Japanese literary canon--Joshua Mostow reveals how commoners of the time made sense of the collection. Thanks to the popularization of the poems in the early modern period and the advent of commercial publishing, the \u003cem\u003eHyakunin’shu\u003c\/em\u003e (as it was popularly called) was no longer the exclusive intellectual property of the upper classes but part of a  poetic heritage shared by all literate Japanese. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eMostow traces the \u003cem\u003eHyakunin’shu’\u003c\/em\u003es history from the first published collections in the early sixteenth century and printed commentaries of formerly esoteric and secret exegesis to later editions that include imagined portraits of the poets and, ultimately, pictures of the \"heart\"--pictorializations of the meaning of the poems themselves. His study illuminates the importance of \"variant One Hundred Poets,\" such as the Warrior One Hundred Poets, in popularizing the collection and the work’s strong association with feminine education from the early eighteenth century onward. The National Learning (Kokugaku) movement pursued a philological analysis of the poems, leading to translations of the \u003cem\u003eHyakunin’shu\u003c\/em\u003e into contemporary, vernacular, spoken Japanese. The poems eventually served as the basis of a card game that became a staple of New Year festivities. \u003cbr\u003e\u003cbr\u003eThis volume presents some innovations in translating premodern Japanese poetry: in the Introduction, Mostow considers the \u003cem\u003eHyakunin’shu’\u003c\/em\u003es reception during the Edo, when male homoerotic relationships were taken for granted, and makes the case for his translating the love poems in a non-heteronormative way. In addition, the translated poems are lineated to give readers a sense of the original edition’s chirashi-gaki, or \"scattered writing,\" allowing them to see how each poem’s sematic elements are distributed on the page.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"Rarewaves","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":58048816972150,"sku":"9780824895686","price":51.77,"currency_code":"GBP","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0092\/7504\/8033\/files\/orig_31844196.jpg?v=1780934085","url":"https:\/\/www.rarewaves.com\/products\/9780824895686-hyakuninshu","provider":"Rarewaves.com","version":"1.0","type":"link"}